Кафедра іноземної філології та прикладної лінгвістики
Постійне посилання на фондhttps://repository.lntu.edu.ua/handle/123456789/84
Переглянути
22 результатів
Результати пошуку
Item type:Наукова стаття, Supporting Students with ADHD in Academic Writing: Strategies for Inclusive Instruction(2025-12-31) Kotys, Olena; Bondar, TetianaThe article explores the academic writing challenges experienced by students with attention deficit hyperactivity disorder (ADHD) and identifies effective, research-based strategies for inclusive instruction. Although ADHD has historically been perceived as a condition primarily diagnosed in the United States, contemporary international studies demonstrate its global prevalence, revealing that underrecognition frequently stems from diagnostic inconsistencies, cultural misconceptions, and sociopolitical factors. Recent findings indicate rising ADHD rates among children exposed to armed conflict, underscoring the broader environmental and psychological dimensions of the disorder. The article reviews neurodevelopmental mechanisms underlying ADHD, including dysfunctions in the frontal cortex and impairments in executive functions such as sustained attention, planning, organization, impulse regulation, and working memory. These factors significantly influence students’ performance in written expression. Studies by A. Casas, M. Ferrer, I. Fortea, S. Molitor, J. Langberg and others show that writing difficulties among learners with ADHD arise not from isolated linguistic deficits but from complex interactions between attentional control, executive functioning, and metacognitive processes. Drawing on empirical evidence and more than twenty years of practice, the authors outline pedagogical approaches that support neurodivergent learners in academic writing. Effective strategies include reducing anxiety and perfectionism, using collaborative and time-structured writing activities, segmenting tasks into manageable stages, and employing iterative drafting cycles. Visual scaffolds, templates, graphic organizers, and freewriting techniques enhance clarity, engagement, and confidence. The article also highlights the benefits of integrating supportive digital tools (voice-to-text systems, organizational platforms, color-coding, and focus applications) tailored to students’ cognitive profiles. Emphasis is placed on individualized feedback, goal-setting, and affirming learning environments that prioritize progress over perfection. The authors argue that institutional commitment to universal design for learning, neurodiversity training, and coordinated support services is essential for creating sustainable, inclusive writing instruction. Ultimately, intentional and flexible pedagogical interventions can significantly enhance the academic writing productivity, autonomy, and well-being of students with ADHD.Item type:Наукова стаття, Невербальне представлення концепту незламність в англомовному воєнно-політичному дискурсі(2026-05-13) Літкович, Юлія Вікторівна; Ковальчук, Людмила ВолодимирівнаСтаття присвячена дослідженню невербального представлення концепту НЕЗЛАМНІСТЬ в українському воєнно-політичному дискурсі, що сформувався після початку повномасштабної російсько-української війни. Аналіз ґрунтується на міждисциплінарному підході, який поєднує засоби мультимодального критичногодискурс-аналізу, інтерпретацію візуальних наративів та елементи соціосеміотики. Особливу увагу приділено тому, як невербальні компоненти, такі як: зображення, символи, жести, кольорові коди, архітектоніка візуальних повідомлень, формують ідентифікаційні рамки та укорінюють ідею стійкості як базової характеристики колектив-ного українського досвіду. У статті розглянуто роль стратегічного фреймінгу в медійному середовищі, зокрема в тому, як різні джерела масової інформації конструюють образ незламності через візуальні патерни, символічні опозиції та емоційно марковані репрезентації. Окремо проаналізовано транснаціональний вимір поширення візуальної підтримки України, який демонструє здатність мультимодальних символів долати мовні та культурні межі. Додатково у статті обґрунтовується роль невербальних засобів як ключових механізмів мобілізації суспільних емоцій та конструювання колективної суб’єктності в умовах воєнної загрози. Особлива увага приділяється тому, як жести, тілесні пози, візуальні метафори та символічні просторові структури інтегруються у воєнно-політичний дискурс і перетворюють абстрактне поняття НЕЗЛАМНІСТЬ на доступний для масової аудиторії, емоційно напо-внений і легко впізнаваний образ. Такий підхід дозволяє простежити, яким чином візуальна риторика сприяє фор-муванню спільної національної пам’яті, посилює почуття солідарності та підтримує психологічну витривалість населення, а також як ці процеси відбуваються у взаємодії з глобальними медіапотоками.Item type:Наукова стаття, Метафорична концептуалізація російсько-української війни в політичних карикатурах(2024) Лесик, Ірина Валеріївна; Ковальчук, Людмила Володимирівна; Літкович, Юлія ВікторівнаСтаття розкриває смислову реальність російсько-української війни через метафоричні концептуальні моделі, які реалізуються за допомогою візуальної інформації, представленої у політичних карикатурах англомовного медійного дискурсу. У межах наукової розвідки звер таємося до виокремлення та інтерпретації візуальних метафор, що репрезентують війну в Україні, із залученням інструментарію концептуальної теорії метафори. Дослідження при свячено виявленню особливостей візуальної та концептуальної взаємодії метафоричних про єкцій у конструюванні образу війни, з’ясуванню прагматичного потенціалу концептуально метафоричних моделей, які здатні продукувати наочні образні уявлення, апелюючи до досвіду естетичних та емоційних переживань реципієнта. Аналіз метафоричної концептуалізації російсько-української війни у політичних карикатурах англомовного медіадискурсу виявив такі домінантні метафоричні моделі, як ВІЙНА – це СПОРТ / БОРОТЬБА, ВІЙНА – це ГРА, ВІЙНА – це ТЕАТР, ВІЙНА – це КАТАСТРОФА / СТИХІЙНЕ ЛИХО, ВІЙНА – це ЗЛОЧИН. Результати дослідження показали, що візуальні метафори слугують засобами відтворення образної системи та інтенсифікації вербального вираження концепту ВІЙНИ, на базі чого далі вибудовуються наративи про російсько-український збройний конфлікт та, враховуючи переважно їх конвенціональну природу, полегшують процес сприйняття й опрацювання нової інформації, робить її доступнішою і зрозумілішою для сучасної масмедійної аудиторії.Item type:Наукова стаття, Обкладинки англомовних і україномовних журналів у рецептивному аспекті(2024) Літкович, Юлія Вікторівна; Стернічук, Віта БогданівнаСтаття досліджує вплив вербальних та невербальних компонентів обкладинок на сприйняття читачами. Ана лізуються візуальні та мовні елементи, такі як заголовки, зображення, кольори, що впливають на сприйняття ауди торії. Дослідження ставить за мету визначити, як культурні особливості та естетичні уподобання впливають на рецептивний досвід читачів українських та англійських видань. Результати дослідження можуть виявити важливі аспекти взаємодії мови та візуальних елементів на обкладинках, що сприятиме розвитку більш ефективного дизайну обкладинок журналів для різних культурних контекстів. Автори аналізують елементи дизайну, такі як заголовки, зображення та кольори, які впливають на рецептивний досвід аудиторії. Особливий акцент робиться на культур них відмінностях та естетичних уподобаннях, які визначають сприйняття обкладинок українських та англійських видань. Стаття висвітлює важливі аспекти взаємодії мови та візуальних елементів, а також вплив культурного контексту на реакцію читачів. Стаття вносить важливий внесок у розуміння взаємодії мови та візуального мисте цтва у контексті журналістики, сприяючи подальшому розвитку ефективного дизайну обкладинок з огляду на різно манітні культурні аудиторії. Автори розглядають вплив мовних конструкцій, вибору слів та графічних елементів на рецептивний досвід читачів. Стаття досліджує роль заголовків, зображень, кольорів та інших дизайнерських рішень у формуванні першого враження і сприйнятті журналів різних культурних спільнот. Робота враховує вплив культур них особливостей на інтерпретацію обкладинок і реакцію читачів україномовних та англомовних видань. Стаття визначає ключові аспекти взаємодії тексту та візуальних елементів у журнальних обкладинках, сприяючи глибшому розумінню мовних та культурних вимірів комунікації в медійному середовищі.Item type:Наукова стаття, Роль та функції абсолютних і регулятивних концептів німецької лінгвокультури(Луцьк: Гельветика, 2024) Стернічук, Віта Богданівна; Літкович, Юлія ВікторівнаВ статті розглядаються роль та функції абсолютних і регулятивних одиниць в німецькій етно- та лінгвокуль-турі. З’ясовано, що нові смислові структури певної культурологічної парадигми є концептами мовної картини світу, її «культурним геном» (В. Л. Іващенко). Концепти є основною одиницею «ментального коду людини, мають впорядковану внутрішню структуру, є результатом пізнавальної (когнітивної) діяльності особи і суспільства» (А. Приходько). Для розуміння концептуальних домінант німецької етнокультури застосовуємо лінгвокультуро-логічний підхід, який інтерпретує концепт як семантичне утворення, що володіє маркованою понятійною систе-мою, цілим комплексом уявлень про предмет та явища, властиві представникам певного етносу. Аналіз німецької лінгвокультри дає підстави стверджувати про домінування двох різновидів концептів – абсолютних та регулятив-них. Такі концепти відображають національну картину світу, позначаються безеквівалентною лексикою, тобто властиві носіям конкретної культури. Проаналізовано понятійний, образний і ціннісний компоненти ключових концептів GEMÜTLICHKET/ЗАТИШОК та SICHERHEIT/БЕПЕКА. Прослідковано, що смислові відтінки лек-семи gemütlich не знаходять аналогів в англійській та французькій мовах, що на думку німецького фразеолога К. Крюгера-Лоренцена, підкреслює факт унікальності контепту та вагоме ціннісне значення для німецької лінгво-культури. Аналіз синонімів ключового слова GEMÜTLICHKET (зафіксовано більше двадцяти синонімів лексеми) дає можливість виявити диференційні ознаки даного концепту та є свідченням його багатовимірності. Концепт має велику цінність для німецької культури, позаяк належить до приватних сфер життя в суспільстві та актуалізує смисли внутрішнього стану та емоційного настрою. Концепт SICHERHEIT вирізняється широким семантичним полем. Відтак зафіксовано шість лексико-семантичних варіантів назви концепту. У лексикографічних джерелах зафіксовано більше сорока синонімів лексеми. Детермінативні іменники на позначення ознаки SICHERHEIT часто номінують нові поняття. Аналіз лексико-семантичних одиниць дискурсу дає підстави стверджувати про переважання ознаки SICHERHEIT у текстовій реалізації, що охоплює усі принципи буття – від сфери почуттів, безпечного існування до сфери економічного, соціального та політичного життя. Отже, досліджувані концепти мають вагоме ціннісне значення в німецькій лінгвокультурі та утворюють неповторну конфігурацію, що часто є причиною невідповідності в інших мовах.Item type:Наукова стаття, ІНТЕРПРЕТАЦІЯ ПАРАМЕТРА «ЗАГАЛЬНИЙ РОЗМІР» У ТЛУМАЧЕННЯХ ЗООНІМІЧНОЇ ЛЕКСИКИ(2022-02-16) Шевчук, Анастасія Володимирівна; Яновець, Анжеліка ІванівнаПропонована наукова розвідка присвячена питанню інтерпретації параметра «загальний розмір» у тлумачен нях зоонімічної лексики, вибраної із трьох авторитетних лексикографічних джерел сучасної англійської мови. У результаті дослідження виявлено, що, представляючи просторові характеристики об’єктів матеріального світу на мовному рівні, параметричні прикметники характеризуються, з одного боку, простотою інтерпретації та визна чення їх значення. Віднесеність їх до емпіричних прикметників, що відбивають ознаки об’єктів, які сприймають ся перцептивно, на перший погляд, робить їх семантику відносно прозорою та стійкою. З іншого боку, відсутність чітких фіксованих меж їх вживання, виразно сформованих стандартів порівняльних конструкцій дає можли вість подальшого їх семантичного розвитку та девіації в інтерпретації розмірних характеристик об’єктів. Тому виявлення особливостей використання параметричних прикметників та лексичних конструкцій на позначення загальної величини референтних об’єктів реального світу є актуальною проблемою з погляду як теоретичного, так і практичного аспектів лексикографічного представлення лексем-зоонімів у різних типах лінгвістичних слов ників. Зокрема, зазначено, що дефініції зоонімів вводять інформацію про загальний розмір тварини на початку словникового визначення. У такому разі найбільшою частотністю володіють прикметники “large” та “small”, що вказують на загальне враження від тварини. Також спостерігаємо використання порівняльних конструкцій, у яких отримуємо вказівку на подібну тварину, що спрощує ідентифікацію референта читачем або ж додатково вносить дані про розмірне співвідношення. У чималій кількості дефініцій зоонімів опущено параметр «загальний розмір», однак це стосується переважно загальновідомих представників світу фауни, розпізнання яких людиною зазвичай не викликає труднощів. У статті обговорюються питання параметричної норми, стандарту, а також градуюван ня прикметників. Загалом визначено, що пропоновані прийоми лексикографічного опису зоонімічної лексики потребують удосконалення та уніфікованого підходу, оскільки автори словників часто не дотримуються прин ципів адекватності та достатності, що своєю чергою приводить до труднощів інтерпретації інформації, поданої у словниковій статті. Ключові слова: лексикографія, тлумачний словник, зоонім, прикметник, «загальний розмір».Item type:Наукова стаття, Досягнення релевантності в прагматичному перекладі імплікатур політичного дискурсу як тріадна когнітивна взаємодія між комунікантом, перекладачем та реципієнтом(2022) Яновець, Анжеліка Іванівна; Літкович, Юлія Вікторівна; Шевчук, Анастасія ВолодимирівнаУ статті досліджено імплікатури в прагматичному перекладі політичного дискурсу. Передусім актуалізовано поняття політичного дискурсу та політичної мови, адже прагматика політичної мови – це вивчення трьох типів імплікативних відношень у політичному дискурсі: вторинного значення, імплікатури та припущення. Особливу увагу приділено політич-ному дискурсу як середовищу комунікації, де проявляються різні стратегії і тактики впливу, переконання, маніпуляції, що спонукає до дослідження мовних і мовленнєвих засобів реалізації цих стратегій та випрацювання способів їх перекладу.На основі теорії мовних імплікатур Грайса проаналізовано окремі слова, фрази та речення в промовах Обами з метою виявлення неоднозначних натяків, трактування яких залежить від рівня культурно-соціальної обізнаності адресата. Зауважено, що перекладачі повинні вирішувати, наскільки релевантним є переклад імплікатур для реци-пієнтів перекладу. З урахуванням емпіричного рівня, взятого за основу у пропонованому дослідженні, з’ясовано, що ін-текстова експлікація в тексті перекладу може бути використана для інтерпретації деяких імплікатур, які вико-ристовував Обама у своїх політичних промовах для досягнення релевантності при перекладі для носіїв інших мов.Аналіз політичних промов засвідчує, що ін-текстове пояснення імплікатур, якщо воно заповнює соціальні, культурні, історичні прогалини у представників іншомовного середовища, значно підвищує ступінь релевантності перекладу для цільової аудиторії в контексті перекладу політичного виступу. Зі свого боку, ін-текстова експлікація імплікатур до певної міри знижує когнітивні зусилля реципієнтів перекладу, а отже, також підвищує релевантність політичного перекладу. Акцентовано на вирішальній ролі пізнання в прагматичному перекладі політичного дис-курсу і доведено, що переклад є тріадною когнітивною взаємодією між комунікатором, перекладачем і реципієнтом.Item type:Наукова стаття, ЛЕКСИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ ДОКУМЕНТІВ РАДИ ЄВРОПИ(2023) Літкович, Юлія Вікторівна; Шевчук, Анастасія ВолодимирівнаУ статті було розглянуто основні лексичні особливості мови офіційних документів Ради Європи. Доведено, що англійська мова документів РЄ характеризується домінуванням так званої англійської мови, яка вживається як міжнародна допоміжна мова (МДМ) – своєрідна «лінгва-франка» або «євроанглійська мова». Вживання цього «варіанту» англійської мови має значний вплив на лексико-семантичні особливості текстів документів РЄ. В документах РЄ простежується нейтральний, книжковий та спеціальний пласти лексичної системи англійської мови. В документах РЄ наявні інтернаціоналізми та неасимільовані словосполучення латинського чи французького походження, що пояснюється спрямованістю документів на декілька держав-реципієнтів. Характерним є використання офіційно-ділових стандартів, що є відмінною рисою офіційно-ділового стилю мовлення. Синонімічне вживання лексичних одиниць відрізняється в залежності від ступеня стандартизації того чи іншого документа. Доведено, що використання термінів зумовлене інформаційною та регламентуючою природою документів РЄ, тому при їх перекладі слід обирати один із запропонованих у роботі способів перекладу (практична транскрипція, транслітерація, традиційне відтворення, описовий переклад, синонімічне заміщення). Показано, що графічні та ініціальні скорочення вживаються в документах РЄ з метою економії місця та часу, а також з метою стандартизації назв документів для їх каталогізації і швидкого пошуку. Виявлено, що однією з найголовніших особливостей термінологічної лексики офіційних документів є використання в них термінів з різних термінологічних систем (не лише з політичними, економічними, соціальними, фінансовими та адміністративними, але й з багатьма специфічними проблемами, як-то навколишнє середовище, система охорони здоров’я, система прописки, тероризм).Item type:Наукова стаття, КОРПУСО-БАЗОВАНЕ НАВЧАННЯ: ТРУДНОЩІ ІМПЛЕМЕНТАЦІЇ ПІДХОДУ(2024) Шевчук, Анастасія Володимирівна; Літкович, Юлія ВікторівнаСтаття присвячена аналізу ключових викликів, пов’язаних із інтеграцією мовних корпусів на заняттях з філологічних дисциплін, оскільки питання впровадження інформаційних технологій в навчальний процес динамічно набирає обертів. Аналіз лінгвістичних даних, мовних помилок, вивчення академічного мовлення та адаптація під потреби користувачів – це лише деякі аспекти, що роблять ці корпуси невід’ємною частиною навчання. Впровадження корпусних технологій надає значний потенціал для оптимізації робочих процесів та підвищення ефективності діяльності. Однак, необхідно враховувати можливість виникнення труднощів, пов’язаних із великим обсягом даних, необхідністю їх структурування та забезпечення адекватного аналізу інформації. Завдяки правильній стратегії і управлінню цими викликами, користувачі зможуть максимально використовувати переваги корпусних технологій. Очевидними постають труднощі як зі сторони викладача, так і – здобувача, які найчастіше належать до царини доступу, застосовності та технічних можливостей реалізації. Для одних важливо мати адекватний доступ до розширених корпусів даних для якісного викладання та досліджень. Інші ж повинні мати достатні ресурси для отримання доступу до відповідних корпусів для навчання та самостійного вивчення. Забезпечення широкого та рівного доступу є ключовим елементом успішної імплементації корпусних технологій у навчальний процес. Технічні виклики в реалізації корпусних технологій можуть включати в себе потребу в інфраструктурі з високою обчислювальною потужністю та спеціалізованих програм, що вимагає від учасників освітнього процесу додаткових технічних навичок та ресурсів. Питання застосовності передбачає важливість того, щоб корпусні дані були релевантними для навчальних цілей, а також для досліджень та професійного розвитку. Завдяки всебічному аналізу стаття має на меті надати уявлення про ефективні стратегії подолання цих викликів та максимізації переваг вивчення мови на основі корпусів в контексті цифровізації освітнього процесу.Item type:Наукова стаття, НЕЙРОМЕРЕЖЕВІ МОДЕЛІ У ПЕРЕКЛАДІ НІМЕЦЬКОМОВНИХ І АНГЛОМОВНИХ ТЕКСТІВ(2025-10-30) Шевчук, Анастасія Володимирівна; Яновець, Анжеліка Іванівна; Стернічук, Віта БогданівнаУ статті досліджено можливості нейромережевих моделей у перекладі англомовних та німецькомовних текстів українською. Сьогодні саме ці моделі лежать в основі найпопулярніших систем машинного перекладу, адже вони прийшли на зміну застарілим статистичним і правило-орієнтованих підходів. Завдяки архітектурі Transformer ста-ло можливим якісне відтворення складних синтаксичних структур та врахування контексту. У науковому дослі-дженні проаналізовано роботу трьох систем – DeepL, Google Translate та GPT із викладеним порівнянням резуль-татів під час перекладу різножанрових текстів: наукових, публіцистичних та художніх. Це дало змогу показати, у яких випадках автоматичні перекладачі працюють найуспішніше, а де ще потрібна допомога людини. У дослідженні наведено приклади, які демонструють сильні та слабкі сторони моделей. Виявлено, що най-більш точними результати є у технічних і публіцистичних матеріалах, де важлива передусім змістова точність. Водночас переклад художніх творів виявляється значно складнішим: системи часто не зберігають іронії, стиліс-тичних відтінків чи гри слів. Також підкреслено, що якість залежить від навчального корпусу та тематики тексту: у звичному для системи домені результат значно кращий, ніж у спеціалізованих чи незнайомих сферах.У статті зроблено висновок, що нейромережеві моделі перекладу є важливим інструментом сучасної пере-кладацької практики. Вони економлять час і допомагають долати мовні бар’єри, але все ще не здатні повністю замінити роботу перекладача-людини. Найбільш перспективним напрямом є поєднання автоматичного перекладу з подальшим редагуванням і контролем людиною.
- «
- 1 (current)
- 2
- 3
- »